starsword: (Default)
[personal profile] starsword
Савеловский рынок. Есть там один павильончик, в котором стали торговать аниме на ДВД. Там сегодня были обретены "Рурони Кэнсин OVA" и "Шепот сердца".

"Кэнсин"... такое впечатление, что оцифровали с кассеты. Местами изображение дрожит, титры в конце 4 серий, наложенные на изображение, - намертво впаяны в видеопоток, чего точно нет на дисках американского релиза. Русский перевод... Он вполне приличен, если не считать перлов типа "сконцентрируйся на обучении". Но разговор Сайто и Окиты слит в помойку. И предшествующий разговор Хидзикаты с Ямадзаки. "Я проведу инспекцию" - на самом-то деле имелась в виду разведка. Международные слова - худший враг переводчика, причем этому конкретному переводчику уж на них указывали на их, фансабберском, форуме. А Хидзиката, уходящий со словами: "Кондо-сан может что-нибудь посоветовать", просто венец делу! Причем переводчик делает вопиющие ошибки именно в реалиях - Кацура назван главой клана Тёсю, например. Бакуфу именуется исключительно "сёгунатом" - это примерно как если бы генштаб постоянно называли генералитетом. Но в целом - смотреть можно.
Была там и русская озвучка. Читают несколько голосов. Естественно, исходный звук приглушен, весь музыкальный фон и сопутствующие звуки этим убиты. Они пытаются читать даже "с выражением", вроде как дубляж... Когда реплики Кэнсина читает вполне взрослый мужской голос...

Был там первый диск "Легенды о героях Галактики", серии 1-4. Я не знаю, откуда они взяли изображение - неужели гонконгский пиратский релиз так уродует картинку и цвета? ЧТо до субтитров, то они и английским не соответствовали. Перевести команду "Всем кораблям - вперед!" как "Все корабли. Выступаем" - это что? Это надмозги. Отборные, матерые надмозги. Русская озвучка по убогости грамматики неописуема. Голос, который читает, явно принадлежит - подросток с насморком и бронхитом. Звук выкручен в минус, а ведь там все время идет музыкальное сопровождение. Так что над диском поработали не только надмозги, но и кое-какеры. Адрес этого альянса - некто Сузаку, владелец аниме-магазинчика (http://suzaku.anihost.ru/). Если хотите нормальный перевод, идите лучше на http://galaxy.afaik.ru/, хотя там только первая полнометражка сделана. Зато по-русски.

Полный комплект "Волчьего дождя" уже смотреть не хотелось - английских субтитров там, естественно, не было, а русская озвучка сделана тем же альянсом.