O vzaimoponimanii burokratov (
http://www.livejournal.com/users/middaysniper/2691.html, орфография исправлена мной)
Когда протояпонское государство (поздний период Ямато примерно соответствует кит.Танг)пришло к выводу, что письменность нужна и фиг с ней какая, лишь бы налоги можно было учесть поточней, то тут же встал вопрос: "Какая?".
Вывод был прост и элегантен, как всё японское - хорошая, то есть та, которой пользуются самые умные соседи. Угадайте, кто тогда ходил в самых умных...
Послали делегацию из дворянских сынков и т.д.(хмм, что-то это напоминает). Народ приплыл и разбрелся по Лоянг (или Чананг - не помню точно, кто тогда столицей был в Китае)- соответственно, нормальные по кабакам, а оттуда по вузам, правильные - по вузам, а потом по кабакам. Дипломаты двинули соответственно во дворцовую канцелярию - налаживать, наводить и устанавливать.
Представили верительные грамоты (корейские беженцы нарисовали). Им, натурально, рады - вот, говорят, хорошо, сами пришли, мы щас вопрос с размером дани уясним и через месячишко вас кто надо примет. Часть про дань послы не уловили (мандаринский диалект в делегации не знал никто), уловили только, что вопрос рассматривается и их позовут.
По кабакам.
Дальше начинается весь юмор.
Надо вам сказать что китайцы и сегодня, а тогдашние - в особенности, крайне трепетно относятся к вопросу "сохранения лица" и всяческои ритуалистике, например, вербальной.
Название своей страны знают превосходно - благо оно незатейливое ("Всё, что под этими небесами"), а как называют себя соседи, тем более - как они называют Поднебесную, их занимает мало.
- Вы откуда, милсдарь?
- С великих островов на востоке!
- Ага, ясненько - пишем: варвар восточный, островной.
- Это на повозке у вас что?
- Подарки моего богоподобного владыки в знак добрососедских чувств и вечной дружбы!
- Угу, ладно запишем: дары от царька варваров восточных, островных. Писарь, вызови оценщика, пусть сделает опись. Когда дань будем начислять - пригодится.
Примерно вот таким образом Китай вел дела.
Когда оценщик пришёл и начал работать, нашлось личное послание японского владыки соседу, начинавшееся так: "Привет тебе, владыка земель на закате, от повелителя страны Восхода..."
- Ой! - сказали чиновники и потёрли шеи.
Короче, лет через семь, когда все японцы уже знали мандаринский, а некоторые уже готовились зашишать докторские с кандидатскими, посла тихонько вызвали в канцелярию,всунули в руки запечатанный свиток и намекнули, что по нему, наверное, дома скучают.
Посол был умный, собрал своих и по домам - в порт, а там через Китайское море на Кюсю.
В море посол пакет, конечно, вскрыл и внимательно изучил.
Начинался свиток словами: "Сын Неба (формальныи титул императоров в Китае), повелитель всего, что под небесами, принимает изъявления почтения правителя варварских островов Ва..."
Я говорил, что посол был умный?
На приёме у японского императора он молил о снисхождении, так как документы и т.д. были утеряны в бурю.
Но задачу номер раз делегация исполнила с блеском, так что её решили повторить, а заодно восстановить документацию и наладить дип.почту.
Всего эта история повторялась около сотни раз на протяжении почти тысячи лет.
Причём каждыи раз японцы таки привозили домой нехилые объёмы знаний, правда, зачастую из разных регионов Китая (зависело от того, где в тот период столица Китая). На протяжении довольно большого периода китайский письменный был единственным официальным языком Империи Ямато.
Самое смешное в том, что японцы в какой-то момент сами поняли, насколько китайская письменность не стыкуется с их языком, и попытались создать алфавит, который им, собственно, с самого начала и был нужен (хирагана).
Правда, это случилось ближе к 11 веку, и за это время вся система работала уже только на иероглифах, а переделывать Систему японцы, как известно, не мастаки...